|
|
Q:请问大家,驱动,0.5amp,是指功率因数吗?
@, i C3 v/ {4 v' iA:电流500ma 的意思吧 0.5安培/ A) H( R4 i' @1 A) A' V2 W
A: first of all Drive is 0.5amp lower,客户的原话是这样。
0 L1 ?/ ]9 M. cQ:不懂,不过用软件翻译过来时,首先电流降低0.5A,是不是觉得以前的电流太大了。% M5 q! w7 [& y0 x. y# X
A:还是跟客户确认下,最好是确认下。搞不懂,做外贸的很多人的英语都不行吗?
% c3 ?$ F8 K1 N" D# pQ:这个不是英语问题,是专业知识了。( U' W8 n# s* R C, p
A:对 不是英语问题,而且有的时候英语也不是客户的母语 他们也未必表达准确,理解的 所以最好发给客户确认是否这个意思。一是专业知识的问题,二确实现在的外贸业务英语好的不多,门槛太低了了。。
% A; w. {/ u) d' @. r7 QQ:我理解的是这次的电流比以前低了0.5am F$ Y6 `+ E0 y9 k0 }- @- n4 `
A:是不是发过货或者是发过样品,你让你们工程给出解释。所以一句话的理解 结合前因后果 ,突然抛出一句话 很难判断。
# U$ e0 y9 r( B5 O9 h) f6 b# ]* T; U8 WQ:我说明一下,我的英文水平不低。这是第一次给客户寄样品,客户说有一些问题,第一个,就是这个驱动,0.5amp,低了,工程师的意思是,我们的功率因素是0.5,第一次寄样,那就是电源的电流低了0.5am9 R. e1 @4 ^9 d6 {
A:看过很多关于英文的翻译提问,我突然觉得我的英文水平还算可以吧,amp跟功率因素扯上关系,你们工程.....跟功率因素无关。你们电源多少W,多少ma?灯珠的几并几串?什么灯珠?* M- r0 f, M* | v; _2 q# Y, L1 x: v
Q:还是和客户确认下吧,我们分析要么是功率因素,要么是电流5 o: v) h6 x& K2 j( n
A:功率因素是power factor。是的,这个知道,只不过0.5刚好就是我们功率因素的数值,不知道客户是不是想表达做高一点( V/ Y' {: N& w0 `, Y# f6 c1 x
客户母语也不是英语,所以还是沟通有障碍,嗯,跟客户确定没关系的。
2 O4 J8 D0 {; l nQ:是的1 v7 O* ?# K( Y( I- `. r4 \
A:给客户表达两个意思,让他选择,可以节省时间。
5 p: B, w6 @" f h |
|